Rimljanom 9:33 - Chráskov prevod33 kakor je pisano: »Glej, polagam v Sionu kamen spotike in skalo pohujšanja; in kdorkoli veruje vanj, ne bo osramočen.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza33 prav kot jih je Bog že preko preroka Izaije svaril: “Poglejte, v Jeruzalemu polagam kamen, ob katerem se boste spotaknili, oviro, čez katero boste padli. Kdor pa veruje vanj, bo živel.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)33 Liki je písano: ovo postavim vu Šioni kamen poteknenjá i pečíno spáke; i vsáki, ki v njem verje, ne osramoti se. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja33 kakor je pisano: »Glejte, polagam na Sionu kamen spotike in skalo pohujšanja; in kdor vanj veruje, ne bo osramočen.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod33 kakor je pisano: Glej, na Sionu postavim kamen spotike in skalo pohujšanja; in kdor veruje vanj, ne bo osramočen. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158433 kakòr ſtoji piſsanu: Pole, Ieſt poloshim v'Zioni en kamen tiga opotikanja, inu eno Skalo tiga sblasnenja, inu kateri kuli v'njega veruje, ta néma k'ſramoti biti. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |