Rimljanom 16:19 - Chráskov prevod19 Kajti vaše pokorščine glas se je med vse raznesel. Radujem se torej nad vami, želim pa, da ste modri za dobro, a preprosti za hudo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza19 Vendar o vas slišim samo dobro. Vsi vedo, da ste poslušni Božji besedi. To me zelo veseli. Želim, da tudi nadalje ostanete pri tem, kar je dobro in da se ne ukvarjate s tem, kar je hudo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)19 Ár vašega bôganja glás je na vse razíšao. Radüjem se záto nad vami. Ščém pa istina: ka bi môdri bilí na dobro; prôsti pa na hüdo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja19 Kajti vaša poslušnost se je razglasila pri vseh; vas sem torej vesel; želim le, da bi bili modri za dobro in preprosti za húdo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod19 Glas o vaši poslušnosti je prodrl povsod. Veselim se vas torej, obenem pa hočem, da ste modri glede dobrega in nepokvarjeni glede zla. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158419 Sakaj vaſha pokorſzhina je mej vſe vunkaj priſhla. Satu ſe jeſt sa vaſho volo veſselim. Ieſt hozhem pak de bodite modri na tu dobru, préproſti pak na tu hudu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |