Rimljanom 15:20 - Chráskov prevod20 pri tem pa mi je bilo najbolj do tega, da ne oznanjam evangelija tam, kjer se je že imenoval Kristus, da bi ne zidal na tuji podlagi, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza20 Moj cilj je bil ves čas, potovati dalje in oznanjevati tam, kjer ljudje še nikoli niso slišali o Jezusovem imenu, namesto da bi obiskoval kraje, kjer je že nekdo drug osnoval cerkev. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)20 Tak se pa papaščim glásiti Evangeliom; nej, gde je imenüvan bio Kristuš; naj na drügoga fundamentom ne cimpram: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja20 Tako sem imel za svojo čast, oznanjati evangelij ne tam, kjer se je Kristus že imenoval, da bi ne zidal na tujem temelju, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod20 Vendar je zame stvar časti, da ne oznanjam evangelija tam, kjer je bil Kristus že imenovan, da ne bi zidal na tujem temelju, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158420 Inu jeſt ſim ſe suſseb fliſsal Evangeli predigovati, ker Criſtuſovu ime nej bilu snanu, de bi jeſt na en luzki grunt nesidal, အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |