Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 35:5 - Chráskov prevod

5 Bodo naj kakor pleve pred vetrom, in angel Gospodov naj jih podi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

5 Naj bodo, liki pleve pred vötrom, i angel Gospodna je razežené.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

5 Naj bodo ko pleve pred vetrom, ko jih angel Gospodov podi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Naj bodo kakor pleve pred vetrom, kadar jih suva angel Gospodov.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

5 Ony morajo biti kakòr pleve pred vejtrom, Inu GOSPODNI Angel pahni nje prozh.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 35:5
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

da so kakor rezanica pred vetrom in kakor pleve, ki jih razpiše vihar?


Ne tako brezbožni, ampak kakor pleve so, ki jih veter raznaša.


Kajti vsi dnevi naši minevajo v srdu tvojem, leta nam prelete kot misel.


In vzdignil se je angel Gospodov, ki je šel pred vojsko Izraelcev, in gre zadaj za njimi, in oblakov steber izgine izpred njih in se postavi za njimi,


Narodi buče kakor velike vode bučeče! A On se zadere nad njimi, in pobegnejo kar najdalje, in podili se bodo kakor pleva na gorah pred vetrom in kakor se prah vrtinči v nevihti.


In kakor droben prah bode sovražnikov tvojih množica in kakor pleva mimo leteča silnikov množica, in zgodi se naglo, v trenutku.


In šel je angel Gospodov ter jih pobil v asirskem ostrogu sto in petinosemdeset tisoč. In ko so vstali zjutraj, glej, bili so vsi tisti trupla mrtvih.


Preganjaj jih v jezi in zatri jih izpod nebes Gospodovih!


Zatorej bodo kakor jutranji oblak in kakor rosa, ki hitro izgine, kakor pleve, ki jih vihar pobere z gumna, in kakor dim iz dimnika.


Pri tej priči pa ga udari angel Gospodov, zato ker ni dal slave Bogu: in črvi so se ga lotili, in je umrl.


Po veri je napravil velikonočno jagnje in škropljenje s krvjo, da bi se moritelj ne dotaknil njih prvorojencev.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ