Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Psalmi 106:33 - Chráskov prevod

33 kajti upirali so se duhu njegovemu, in govoril je nepremišljeno z ustnami svojimi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

33 Ár so razdréselili düšo njegovo, da njemi je ništera rêč vuišla.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

33 ker so razdražili njegovega duha in je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

33 njegovega duha so zagrenili, da je govoril nepremišljeno s svojimi ustnicami.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

33 Sakaj ony ſo njemu njegovu ſerce reshalili, De je nekotere beſſede nedomiſelnu govuril.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Psalmi 106:33
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko je pa videla Rahela, da ona ne rodi Jakobu, je zavidala sestri svoji, in reče Jakobu: Daj mi otrók, če ne, umrem.


On pa ji reče: Govoriš kakor nespametne ženske. Dobro smo li sprejeli od Boga, a ne sprejmemo naj tudi hudega? Pri vsem tem ni grešil Job z ustnicami svojimi.


Kdo je ta, ki v mrak zavija Božje sklepe z besedami brez spoznanja?


ker so se upirali besedam Boga mogočnega in so zavrgli sklep Najvišjega;


Postavi, Gospod, stražo ustom mojim, čuvaj vrata ustnic mojih.


Načelniku godbe, Jedutunu. Psalm Davidov.


Kolikokrat so se mu uprli v puščavi, so ga žalili v samoti!


V mnogem namreč napačno delamo vsi. Če kdo v besedi ne stori napačno, ta je popoln mož, zmožen brzdati tudi vse telo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ