Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Pridigar 9:14 - Chráskov prevod

14 Bilo je majhno mesto in malo ljudi v njem, in prišel je zoper njega velik kralj in ga obkolil in zgradil obležne nasipe proti njemu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

14 Bilo je majhno mesto in malo ljudi v njem; prišel je nadenj mogočen kralj in ga obkolil ter zgradil proti njemu velike nasipe.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

14 bilo je majhno mesto in v njem malo ljudi. Prišel je nadenj mogočen kralj in ga obkolil ter zgradil proti njemu velike okope.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

14 de je enu majhinu Méſtu bilu, inu mallu ludy notri, inu je priſhal en velik Krajl, inu je tuiſtu oblegèl, inu je okuli velike brambe naredil,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Pridigar 9:14
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In zgodi se potem, da zbere Ben-hadad, sirski kralj, vso vojsko in gre gori ter oblega Samarijo.


Tudi to sem videl kot modrost pod soncem, in zdelo se mi je veliko:


Kajti pridejo nate dnevi, ko te obdado sovražniki tvoji z nasipom in te bodo oblegali in stiskali od vseh strani;


Samo drevje, ki ne rodi sadja za užitek, smeš pokvariti in iztrebiti ter oblegovalne naprave iz njega zgraditi zoper mesto, ki se s teboj bojuje, dokler ne pade.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ