Oznanost 9:17 - Chráskov prevod17 In tako sem videl konje v prikazni in na njih sedeče, ki so imeli oklepe ognjene in temnordeče in žveplene; in glave konj kakor glave levov in iz njih ust izhaja ogenj in dim in žveplo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza17 Potem pa sem videl tole sliko: konji kakor tudi jezdeci so nosili ognjenordeče, nebeškomodre in žveplenorumene svetleče oklepe. Kakor levje glave tako mogočne so bile glave konjev. Ogenj, dim in goreče žveplo je švigalo iz njihovih gobcev. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)17 I tak sem vido konje vu vidênji i te sidéče na nji imajôče prsnjeke ognjene i môdre i žveplene: i glavé ti konjôv, liki glavé oroslánjov; i z vüst njihovi je šô ogjen i din i žveplo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja17 In tako sem v prikazni videl konje in na njih jezdece z oklepi, ognjene in hijacintove in žveplene barve. In glave konj so bile kakor levje glave in iz njih gobcev je švigal ogenj, dim in žveplo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod17 Konje in jezdece sem v prikazni videl takole: jezdeci so imeli oklepe ognjene, hijacintove in žveplene barve. Glave konj so bile kakor glave levov, iz gobcev pa so jim bruhali ogenj, dim in žveplo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158417 Inu taku ſim jeſt vidil te Kojne u'videnju, inu te, kateri ſo na nyh ſedeli, de ſo iméli ognjene inu gele, inu shveplene panzarje, inu téh Kujn glave, ſo bile, kakòr téh Levou glave, inu is nyh uſt je ſhàl ogin, inu dim, inu shveplu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |