Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Oznanost 9:17 - Chráskov prevod

17 In tako sem videl konje v prikazni in na njih sedeče, ki so imeli oklepe ognjene in temnordeče in žveplene; in glave konj kakor glave levov in iz njih ust izhaja ogenj in dim in žveplo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

17 Potem pa sem videl tole sliko: konji kakor tudi jezdeci so nosili ognjenordeče, nebeškomodre in žveplenorumene svetleče oklepe. Kakor levje glave tako mogočne so bile glave konjev. Ogenj, dim in goreče žveplo je švigalo iz njihovih gobcev.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

17 I tak sem vido konje vu vidênji i te sidéče na nji imajôče prsnjeke ognjene i môdre i žveplene: i glavé ti konjôv, liki glavé oroslánjov; i z vüst njihovi je šô ogjen i din i žveplo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

17 In tako sem v prikazni videl konje in na njih jezdece z oklepi, ognjene in hijacintove in žveplene barve. In glave konj so bile kakor levje glave in iz njih gobcev je švigal ogenj, dim in žveplo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

17 Konje in jezdece sem v prikazni videl takole: jezdeci so imeli oklepe ognjene, hijacintove in žveplene barve. Glave konj so bile kakor glave levov, iz gobcev pa so jim bruhali ogenj, dim in žveplo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

17 Inu taku ſim jeſt vidil te Kojne u'videnju, inu te, kateri ſo na nyh ſedeli, de ſo iméli ognjene inu gele, inu shveplene panzarje, inu téh Kujn glave, ſo bile, kakòr téh Levou glave, inu is nyh uſt je ſhàl ogin, inu dim, inu shveplu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Oznanost 9:17
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In Gospod je dežil nad Sodomo in Gomoro žveplo in ogenj od Gospoda z neba;


in Joela in Zebadija, sinova Jerohama iz Gedorja.


Dežil bo na brezbožne zanke, ogenj in žveplo in pekoč veter bode njih čaše delež.


Zakaj pripravljen je že oddavna pogube kraj; ta je tudi kralju samemu namenjen: globokega in širokega so ga naredili, v grmadi njegovi je ognja in drv obilo; dih Gospodov jo zapali kakor s hudournikom žveplenim.


Gospodova roka pa je prišla nadme zvečer, preden je ubežnik prišel; in odprl mi je usta, dokler ni prišel oni k meni zjutraj, in tako so bila usta moja odprta in nisem več molčal.


In videl sem v prikazni; bilo pa je, ko sem videl, da sem bil v gradu Susanu, ki je v Elamski pokrajini; in videl sem v prikazni, in bil sem pri reki Ulaju.


ko sem še govoril v molitvi, prileti hitro mož Gabriel, ki sem ga bil videl v prikazni v začetku, in se me dotakne ob času večerne daritve.


In če jima hoče kdo storiti kaj žalega, izide jima ogenj iz ust in požre njune sovražnike; in če jima bo hotel kdo kaj žalega storiti, mora enako biti umorjen.


bo tudi on pil od vina srda Božjega, ki je čisto pripravljeno v čaši jeze njegove, in se bo mučil v ognju in žveplu pred svetimi angeli in pred Jagnjetom.


In zgrabljena je bila zver in z njo lažiprerok, ki je delal pred njo znamenja, s katerimi je zapeljaval nje, ki so bili sprejeli znamenje zveri in ki so molili podobo njeno; živa sta bila vržena ta dva v jezero ognjeno, z žveplom goreče.


In hudič, ki jih je zapeljaval, je bil vržen v jezero ognjeno in žvepleno, kjer sta tudi zver in lažiprerok; in mučili se bodo noč in dan na vekov veke.


peti sardoniks, šesti sard, sedmi hrizolit, osmi beril, deveti topaz, deseti hrizopraz, enajsti hiacint, dvanajsti ametist.


Strahopetnim pa in nevernim in ostudnim in morilcem in nečistnikom in čarovnikom in malikovalcem in vsem lažnivcem, njim je delež v jezeru, gorečem z ognjem in žveplom, kar je druga smrt.


Te tri šibe so pomorile tretjino ljudi, ogenj in dim in žveplo, ki izhaja iz njih ust.


in imele so oklepe kakor oklepe železne; in šum njih peruti kakor ropotanje mnogih voz s konji, tekočimi v vojsko;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ