Oznanost 7:2 - Chráskov prevod2 In videl sem drugega angela, stopajočega gori od sončnega vzhoda, ki je imel pečat Boga živega; in je zaklical z glasom velikim četverim angelom, ki jim je bilo dano kaziti zemljo in morje, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza2 Na vzhodu, kjer vzhaja sonce, sem videl, kako se je dvignil drugi angel; nosil je pečat živega Boga. Štirim angelom, ki so prejeli od Boga moč, da prinesejo uničenje na zemljo in morje, je zaklical z močnim glasom: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)2 I vido sem drügoga angela gori idôčega od sunčenoga hoda, ki je meo pečat žívoga Bogá: i kríčao je z velikim glásom tim štiram angelom; šterim je dáno škôditi zemli i môrji. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja2 In videl sem drugega angela, ki se je dvigal od sončnega vzhoda in je imel pečat živega Boga; zaklical je z močnim glasom štirim angelom, katerim je bilo dano škodovati zemlji in morju: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod2 Nato sem videl drugega angela, ki se je vzpenjal od sončnega vzhoda in je imel pečat živega Boga. Z močnim glasom je zavpil štirim angelom, ki jim je bila dana oblast, da škodujejo zemlji in morju: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 15842 Inu jeſt ſim vidil eniga drusiga Angela gori gredezh, od kodar Sonce ishaja, ta je imèl Pezhat tiga shiviga Bogá, inu je vpill s'veliko ſhtimo h'tém ſhtirim Angelom, katerim je danu ſhkodo ſturiti Semli, inu Morju, inu on je rekàl: အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |