Oznanost 19:17 - Chráskov prevod17 In videl sem enega angela, stoječega v soncu, in zavpil je z glasom velikim, rekoč vsem ptičem, ki letajo po sredi neba: Pridite in zberite se k veliki večerji Božji, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza17 Tedaj sem videl angela, ki ga je obsijala sončna svetloba. Z močnim glasom je zaklical vsem pticam, ki so letele pod nebom: “Pridite sem! Zberite se k veliki pojedini ob Božjem pomoru. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)17 I vido sem ednoga angela stojéčega vu sunci. I kričao je z velikím glásom govoréči vsêm fticam letajôčim na srêdi nébe: hodte i spravte se vküp na večérjo toga velikoga Bogá. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja17 In videl sem nekega angela, ki je stal na soncu in je zaklical z močnim glasom vsem pticam, ki letajo po sredi neba: »Pridite, zberite se k véliki božji gostiji, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod17 Nato sem videl angela, ki je stal na soncu. Z močnim glasom je zaklical vsem pticam, ki letajo sredi neba: »Zgrnite se semle na veliko Božjo pojedino, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158417 Inu jeſt ſim vidil eniga Angela v'Sonci ſtojezhiga, inu on je s'veliko ſhtimò vpil, inu je djal k'vſem Ptizam, katere pod Nebom lejtajo: Pridite, inu ſe vkup s'berite, h'tej vezherji tiga velikiga Boga, အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |