Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Oznanost 18:3 - Chráskov prevod

3 Kajti od vina srda nečistosti njene so pili vsi narodi, in kralji zemeljski so nečistovali z njo, in trgovci zemlje so obogateli od silne bujnosti njene.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

3 Kako je z vinom nemorale opila vsa ljudstva! Nikakor se niso mogli nasititi! Tudi vladarji tega sveta so prešuštvovali z njo, trgovcem pa je njeno razsipno življenje prinašalo obilo bogastva.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

3 Ár so ž njé nečemurnoga kurvêštva vína pilí vsi národje; i králove zemelski so ž njôv praznüvali, i tržci zemelski so ž njé náslobosti zmožnosti obogatili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

3 ker so od pekočega vina njenega nečistovanja pili vsi narodi in so kralji zemlje z njo nečistovali in trgovci zemlje obogateli od njenega silnega razkošja.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 ker so vsi narodi pili od vina njegovega pobesnelega vlačugarstva, kralji zemlje so se vlačugali z njim in trgovci zemlje so obogateli od njegovega silnega razkošja.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

3 Sakaj od Vina tiga ſerda nje Kurbarie, ſo vſi Ajdi pyli, inu Krajli na Semli ſo ſe shnjo kurbali, inu nje Kupci ſo bogati poſtali, od nje velikih dobrih luſhtou.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Oznanost 18:3
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tako ti bodo oni, za katere si se trudila, s katerimi si kupčevala od mladosti svoje: vsak bo blodil na svojo stran, nihče te ne reši.


Žrl me je, zatiral me je Nebukadnezar, kralj babilonski, naredil me je kakor prazno posodo, požiral me je kakor zmaj, napolnil si je trebuh z mojimi slaščicami, odpahnil me je.


Zlata čaša je bil Babilon v roki Gospodovi, ki je upijanila vso zemljo; od vina njegovega so pili narodi, zato so zbesneli narodi.


Oni, ki so jedli slaščice, premirajo po ulicah; oni, ki so bili vzrejeni v škrlatu, objemajo blato.


zavoljo mnogega nečistovanja preljubke nečistnice, izvedenke v čaranju, ki prodaja narode s svojim nečistovanjem in rodove s svojim čarovništvom.


Ali kaj ste šli, da vidite? Človeka, ki se oblači v mehka oblačila? Glej, kateri se oblačijo v gosposko obleko in živé v slasteh, bivajo v kraljevih dvorih.


Mlajših vdov pa ne sprejmi v imenik; ko so namreč pohotne postale zoper Kristusa, se hočejo možiti


In drug je šel za njim, drugi angel, govoreč: Padel je, padel Babilon, mesto véliko, ki je z vinom srda nečistosti svoje napojilo vse narode.


s katero so nečistovali kralji zemeljski, in z vinom nečistosti njene so se upijanili zemlje prebivalci.


In vrgli so si prahu na glave in so vpili, jokajoč in žalujoč in govoreč: Gorje, gorje, mesto véliko, v katerem so obogateli vsi, ki imajo ladje na morju, vsled potratnosti njegove! kajti v eni uri je opustošeno.


in svetilnice luč nikoli več ne bo svetila v tebi, in glas ženina in neveste se ne bo nikdar več čul v tebi; kajti trgovci tvoji so bili velikaši zemlje; in s čarodejstvom tvojim so bili zapeljani vsi narodi.


Kolikor se je poveličala in prešerno živela, toliko ji dajte muke in žalosti. Kajti v srcu svojem govori: Kraljica sedim in vdova nisem, in žalosti ne bom videla.


In jokali bodo in žalovali zanjo kralji zemlje, kateri so nečistovali z njo in prešerno živeli, ko bodo videli dim požara njenega,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ