Oznanost 18:21 - Chráskov prevod21 In en angel, močan, je vzdignil kamen, velik kakor mlinski kamen, in ga vrgel v morje, rekoč: Tako siloma bo doli vržen Babilon, mesto veliko, in ne bode ga več. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza21 Potem je mogočen angel dvignil velik kamen, ki je bil kot mlinski kamen. Tega je vrgel v morje in zaklical: “Tako kot ta kamen se bo pogreznilo tudi mesto Babilon. Nič ne bo ostalo od njega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)21 I gori je vzéo eden močen angel eden veliki kamen, liki mlinski; i vrgao ga je vu môrje govoréči: etak se z sílov vrže Babilon to veliko mesto, i ne nájde se več. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja21 In neki silni angel je vzdignil kamen, velik ko mlinski kamen, in ga je vrgel v morje ter je rekel: »Tako bo siloma vrženo veliko mesto Babilon in ga ne bo več najti. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod21 Tedaj je silen angel vzdignil kamen, velik kakor mlinski kamen, in ga zagnal v morje, rekoč: »S takšnim zamahom bo vržen Babilon, véliko mesto, in ga ne bo več najti. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158421 Inu en mozhan Angel je en velik kamen gori vsdignil, kakòr en Malinſki kamen, ga je v'morje vèrgal, inu je djal: Taku bo s'eno ſylo savèrshenu tu veliku Méſtu Babylon, inu nebo vezh najdenu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |