Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Oznanost 18:19 - Chráskov prevod

19 In vrgli so si prahu na glave in so vpili, jokajoč in žalujoč in govoreč: Gorje, gorje, mesto véliko, v katerem so obogateli vsi, ki imajo ladje na morju, vsled potratnosti njegove! kajti v eni uri je opustošeno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

19 V žalosti si bodo potresali glave s pepelom in glasno jokajoč tožili: ‘Gorje! Gorje, o, veliko mesto! Tvoje bogastvo je prinašalo bogastvo našim ladjam. Zdaj pa je v eni uri prišel konec vsemu!’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

19 I prájh so metali na glávé svoje i kríčali so jočéči i plakajôči se govoréči: jaj! jaj! mesto veliko, vu šterom so obogatili vsi, kí ládje májo na môrji, z predrágoga kráma njegovoga, kak je edno vöro opüščeno?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

19 In natresli so si prahu na glavo ter so vpili v joku in žalovanju: ‚Gorjé, gorjé, veliko mesto, v katerem so obogateli od njegovih dragocenosti vsi, kateri imajo ladje na morju; kajti v eni uri je bilo uničeno.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

19 Glavo so si potresli s prahom ter vpili, jokali in tožili, rekoč: »Gorje, gorje, véliko mesto, od katerega razkošja so obogateli vsi, ki so imeli ladje na morju, zakaj v eni uri je bilo opustošeno!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

19 Inu ony ſo prah metali na ſvoje glave, inu ſo vpyli, ſo ſe plakali inu klagovali, inu ſo djali: Ve, ve, tu veliku Méſtu, v'katerim ſo bogati poſtali, vſi ty, kir ſo Barke iméli na Murju, od nje blagá: Sakaj onu je v'eni uri opuſzhenu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Oznanost 18:19
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In Tamara si posuje s pepelom glavo in raztrga dolgo pisano oblačilo, ki ga je imela na sebi, in dene roke na glavo ter gre in gredé vpije.


A štiriindvajseti dan tega meseca so se zbrali sinovi Izraelovi s postom in v žalni obleki in s prstjo na glavi.


In ko so od daleč povzdignili oči, ga niso spoznali; in zaženo svoj glas ter plakajo, in vsak raztrga obleko svojo in si potrese prahu na glavo proti nebu.


In Babilon, dika kraljestev, s katerim so se ponašali prevzetni Kaldejci, bode podoben Sodomi in Gomori, ki ju je Bog razdejal.


Na tleh sede molče starešine hčere sionske; s pepelom so si potresli glave, prepasali se z raševnikom; na tla povešajo glavo device jeruzalemske.


in bodo glasno nad teboj vpili, bridko žalovali, in sipali si bodo prah na glave ter se valjali po pepelu.


Jozue pa si raztrga oblačila in pade z obličjem na zemljo pred skrinjo Gospodovo in leži do večera, on in starešine Izraelovi, in sipljejo prah na glave svoje.


In deseteri rogovi, ki si jih videl, in zver, ti bodo sovražili nečistnico in jo naredili pusto in nago ter meso njeno pojedli in njo sežgali v ognju.


od daleč stoječ v strahu pred muko njeno in govoreč: Gorje, gorje, mesto veliko, Babilon, mesto močno! ker v eni uri je prišla sodba tvoja.


Kajti od vina srda nečistosti njene so pili vsi narodi, in kralji zemeljski so nečistovali z njo, in trgovci zemlje so obogateli od silne bujnosti njene.


Zato pridejo v enem dnevu šibe njene, smrt in žalost in lakota, in v ognju bo sežgana; kajti močan je Gospod, Bog, ki jo je sodil.


In tekel je neki Benjaminec iz bojnih vrst, in pride še ta dan v Silo. In raztrgal si je oblačilo in glavo posipal s prstjo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ