Oznanost 1:9 - Chráskov prevod9 Jaz Janez, brat vaš in sodeležnik v stiski in v kraljestvu in stanovitnosti v Jezusu, sem bil na otoku, imenovanem Patmu, zavoljo besede Božje in pričevanja Jezusovega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza9 Jaz, Janez, vaš brat, ki skupaj z vami trpim preganjanje zaradi Gospoda, vam pišem to pismo. Z vami delim potrpežljivost, ki jo daje Jezus in delil bom tudi kraljestvo. Bil sem na otoku Patmosu, izgnan tja zato, ker sem pridigal Božjo besedo in pripovedoval to, kar sem vedel o Jezusu Kristusu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)9 Jas Jánoš, i brat vaš i tiváriš vu nevôli i vu králevstvi i v trplivosti Jezuš Kristušovom, sem bio vu zátoni, kí se zové Patmuš, za volo rêči Bože i za volo svedôstva Jezuš Kristušovoga. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja9 Jaz, Janez, vaš brat in sodeležnik stiske, kraljestva in potrpežljivosti v Jezusu, sem bil na otoku, ki se imenuje Patmos, zaradi božje besede in zaradi pričevanja o Jezusu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod9 Jaz, Janez, vaš brat in z vami soudeležen pri stiski, kraljestvu in stanovitnosti v Jezusu, sem bil zaradi Božje besede in zaradi Jezusovega pričevanja na otoku, ki se imenuje Patmos. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 15849 IEſt Ioannes inu vaſh Brat, inu s'vami dileshin téh nadlug, inu krajleſtva, inu potèrplenja, Iesuſeviga Criſtuſeviga, ſim bil v'tem otoki kateri ſe imenuje, Patmos, sa volo Bóshje beſsede, inu prizhovanja od Iesuſa Criſtuſa. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
In videl sem prestole, in sedli so nanje in dana jim je bila sodba; in videl sem duše obglavljenih zaradi pričevanja Jezusovega in zaradi besede Božje in tiste, ki niso molili zveri, ne podobe njene, in niso sprejeli znamenja na čelo in na roko svojo: in oživeli so ter kraljevali s Kristusom tisoč let.