Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 52:18 - Chráskov prevod

18 Odnesli so tudi lonce, lopate, utrinjače, čaše in torila in vse bronasto orodje, s katerim se je opravljala služba.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

18 Tudi lonce, lopate, nože, kropilnike, torilca in vse bronaste priprave, s katerimi se je opravljala služba, so pobrali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

18 Pobrali so tudi posode, lopate, nože, kropilnice, skodele in vse bronaste priprave, ki so se rabile pri bogoslužju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

18 Inu Kotle, Lopate, Noshizhe, Medenice, Korce, inu vſo kuffraſto poſſodo, katero ſo pèr Boshji ſlushbi nuzali, ſo ony prozh vseli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 52:18
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In Hiram je naredil lonce in lopate in čaše. Tako je dokončal Hiram vse delo, ki ga je delal za kralja Salomona v hiši Gospodovi:


in lonce in lopate in čaše. In vse te priprave, ki jih je delal Hiram za kralja Salomona v hiši Gospodovi, so bile iz zlikane bronovine.


in vrče, usekalnike, čaše, torila, kadilnice iz prečiščenega zlata, tudi tečaje za duri notranje hiše, Najsvetejšega, in za duri templjeve dvorane, iz zlata.


tudi čistega zlata za vilice in čaše in konvice, in za zlate kupe, za vsako kupo po njeni teži, in za srebrne kupe, za vsako po njeni teži,


In Huram je naredil lonce in lopate in čaše. In dokončal je Huram delo, ki ga je delal kralju Salomonu pri hiši Božji:


in lonce in lopate in vilice. Vse te posode je izgotovil oče Huram kralju Salomonu za hišo Gospodovo iz zlikane bronovine.


in usekalnike in čaše in torila in kadilnice iz čistega zlata; tudi vhod v hišo, njene notranje durnice k Najsvetejšemu in durnice ob templjevi hiši so bile iz zlata.


In naredil je deset miz in jih postavil v templju, pet po desni in pet po levi strani. In naredil je sto zlatih čaš.


trideset zlatih čaš, srebrnih čaš druge vrste štiristo in deset in drugih posod tisoč.


In naredi zanjo sklede, torila, konvice in vrčke, s katerimi se bo izlivalo; iz čistega zlata jih naredi.


Njegova utrinjala in lončki za utrinke naj bodo iz čistega zlata.


In naredi zanj pepelnjake in lopate in čaše in vilice in ponve za žerjavico: vse priprave njegove napravi iz brona.


In naredil je iz čistega zlata posode, ki so bile na mizi, njene sklede, torila, konvice in vrčke, s katerimi se naj izliva pitna daritev.


In naredil mu je sedem svetilnic in utrinjala in lončke za utrinke iz čistega zlata.


In naredil je vse priprave oltarjeve: lonce in lopate in čaše, vilice in ponve za žerjavico; vse te priprave so bile iz brona.


in denejo nanj vse priprave njegove, s katerimi se opravlja služba ob njem, ponve za žerjavico, vilice, lopate, čaše, vse posode oltarjeve; in naj razgrnejo čezenj odejo iz jazbečevih kož ter vanj vtaknejo droga njegova.


In čez mizo kruhov obličja naj razprostro višnjev prt ter denejo nanjo sklede, torila, konvice in vrčke za pitno daritev, in neprenehljiv kruh naj ostane na njej;


torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,


torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,


torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,


torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,


torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,


torilce iz zlata, deset seklov težko, polno kadila,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ