Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Izaija 21:4 - Chráskov prevod

4 Srce mi divje polje, groza me plaši; mrak, ki sem ga želel, mi je napravil trepetanje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

4 Srce mi trepeče, groza me plaši. Večerni mrak, ki sem si ga želel, mi povzroča strah.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

4 Srce mi trepeta, groza me prevzema. Večer, ki sem si ga želel, se mi sprevrača v grozo:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

4 Moje ſerze trepezhe, grosa me je preſtraſhila, jeſt v'lubi nozhi némam pred tém pokoja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Izaija 21:4
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kajti čeprav bi bili enaki izprepletenemu trnju in vina pijani, jih docela požre ogenj kakor suho strnišče.


V isti uri se pokažejo prsti človeške roke in pišejo, svetilniku nasproti, po pobeljeni steni kraljeve palače. In kralj je videl konec roke, ki je pisala.


Belsazar kralj je napravil tisočim mogočnežem svojim veliko gostovanje in je pil vino pred tisočimi.


In upijanim kneze njegove in modrijane njegove, deželne poglavarje in namestnike in junake njegove; in spali bodo večno spanje in se ne prebude, govori Kralj, ki mu je ime Gospod nad vojskami.


Ko se ugrejejo, jim napravim pitje in jih upijanim, da se bodo razveseljevali in potem zaspali večno spanje, in ne zbude se, govori Gospod.


Dalje reče Haman: Tudi kraljica Estera ni pozvala nikogar s kraljem na obed, ki ga je pripravila, nego samo mene; pa tudi jutri sem s kraljem povabljen k njej!


Zjutraj porečeš: O da bi bil že večer! in zvečer porečeš: O da bi bilo že jutro! zaradi strahu svojega srca, v katerem boš trepetal, in zaradi tega, kar boš moral gledati s svojimi očmi.


Še to noč je bil umorjen Belsazar, kralj Kaldejcev.


Kakor orel izpodbuja k letanju gnezdnike svoje in nad svojimi mladiči leta, razprostira peruti svoje, jih nanje jemlje in jih nosi na krilih svojih:


Srce se mi krči v životu, in smrtni strahovi so me obšli.


In vsi gostje Adonijevi se prestrašijo ter vstanejo in odidejo vsak svojim potom.


Strah in trepet me napadata, in groza me je prevladala.


Osrčje moje, osrčje moje! Bolečino trpim v globini srca svojega! Razgraja mi srce moje! Molčati ne morem! Kajti trombe glas čuješ, duša moja, ropot vojske;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ