Hebrejcem 9:24 - Chráskov prevod24 Kajti Kristus ni šel v svetišče z roko narejeno, ki je le pravega svetišča podoba, temveč v samo nebo, da se sedaj kaže obličju Božjemu za nas; အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza24 Saj Kristus ni šel v svetišče, ki so ga zgradili ljudje, ampak v nebesa, da bi nas tam zastopal pred Bogom. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)24 Ár je Kristuš nej vu zrokami naprávleno svetino notri šô (štera je li példa ti istinski:) nego vu samo nébo, naj se zdaj skažüje lici Božemi za nás. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja24 Kristus namreč ni šel v svetišče, ki je narejeno z rokami in je le podoba pravega, marveč v sama nebesa, da se zdaj za nas predstavlja božjemu obličju; အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod24 Kristus namreč ni stopil v svetišče, ki bi ga naredila roka in bi bilo le odtis resničnega, ampak v sama nebesa, da se je zdaj za nas pojavil pred Božjim obličjem, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158424 Sakaj Criſtus nej notàr ſhàl v'tu Svetu, kateru je s'rokami ſturjenu: (kateru je ena prigliha tiga praviga) temuzh notèr v'Nebu, de ſe vshe iskashe pred Boshjim oblizhjem sa nas. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |