Hebrejcem 11:34 - Chráskov prevod34 gasili ognja moč, ubežavali osti meča, v slabosti prejemali moč, junaki postajali v vojski, odbijali napade tujcev; အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza34 premagovali razbesnele plamene in ubežali meču morilcev. Njihova slabost se je spreobračala v moč. Ker so se zanašali na Boga, so delali junaška dela in poganjali sovražnike v beg. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)34 Ognja môč so vgásili, ostrici meča so vujšli, močni so grátali od nemočnosti, včinjeni so krepki vu boji, tühéncov tábore so razbêsili. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja34 pogasili silo ognja, ubežali ostrini meča, okrevali od bolezni, se okrepili v boju, v beg zapodili tuje vojske. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod34 silo ognja so pogasili, ušli so rezilu meča, iz slabotnosti so postali močni, okrepili so se v boju in v beg so pognali tuje trume. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158434 ognjeno ſilo ogaſsili, oſtruſti tiga mezha vſhli: So mozhni poſtali is ſhibkote, ſo mozhni poſtali v'boju, ſo téh ptuyh Vojſke doli pobyli: အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |
Elizej pa je sedel v hiši svoji, in starešine so sedeli pri njem. In kralj pošlje sla pred seboj; a preden dospe sel k njemu, reče Elizej starešinam: Ne vidite li, kako je poslal tisti morilčev sin, da se mi odseka glava? Glejte, ko pride sel, da zaprete duri in ga z durmi nazaj pahnete! Ni li šum nog gospoda njegovega za njim?