Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Hagaj 2:18 - Chráskov prevod

18 Pazite vendar na čas od tega dne in poprej, od štiriindvajsetega dne devetega meseca, namreč od dne, ko se je položila podstava templju Gospodovemu, pazite na to!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

18 Dobro torej pazite: od tega dne in naprej (od štiriindvajsetega dne devetega meseca), se pravi, od dneva, ko so bili položeni temelji templju Gospodovemu, pazite:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

18 Vzemite si k srcu od tega dne in v prihodnje, od štiriindvajsetega dne devetega meseca, od dne, ko so bili položeni temelji Gospodovega templja, vzemite si k srcu:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

18 Sakaj jeſt ſim vas ſhtrajfal s'ſuſho, ſnity inu s'tozho, ú'vſem vaſhim delli, inu ſhe ſe nepreobèrnete k'meni, pravi GOSPVD.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Hagaj 2:18
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Takrat je nehalo delo pri hiši Božji, ki je v Jeruzalemu, in bilo je ustavljeno do drugega leta vlade Darija, kralja Perzije.


v petem letu pa jejte njih sad, da bi se vam pomnožil njih pridelek. Jaz sem Gospod, Bog vaš.


Štiriindvajseti dan devetega meseca v drugem letu Darija je prišla beseda Gospodova preroku Hagaju in je rekel:


In sedaj, pazite vendar na čas od tega dne in poprej, preden se je kamen na kamen pokladal v templju Gospodovem!


Roke Zerubabelove so položile temelj tej hiši in njegove roke jo dodelajo; in spoznaš, da me je poslal k vam Gospod nad vojskami.


Kajti požene setev miru: vinska trta obrodi svoj sad in zemlja donese letino svojo in nebo da roso svojo; in vse to izročim v dedno last ostanku tega ljudstva.


Tako pravi Gospod nad vojskami: Utrdite si roke, kateri slišite v teh dneh te besede iz ust prerokov, ki so bili ob času, ko se je položil temelj hiši Gospoda nad vojskami, templju, da bi se zgradil.


O da bi bili modri, bi bili razumeli to, pomislili bi bili zadnji konec svoj!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ