Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Galatom 5:10 - Chráskov prevod

10 Jaz se zanašam na vas v Gospodu, da ne boste nič drugega mislili; kdor pa vas moti, bo svojo obsodbo nosil, bodisi kdorkoli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

10 Zanašam se na Gospoda, da vas bo privedel nazaj do te vere, ki jo imam tudi jaz. Tistega pa, ki vas je vznemiril in zmedel, kdorkoli že je, njega bo Bog kaznoval.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

10 Jas se vüpam vam vu Gospodni; kaj nikaj drügo ne bodte mislili. Kí pa vas zburkáva: noso bodo sôdbo, štokoli si je.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 Jaz se v Gospodu na vas zanesem, da ne boste nič drugače mislili. Kdor vas pa bega, bo obsojen v kazen, kdor koli je.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

10 Jaz se zanašam v Gospodu na vas, da ne boste drugačnih misli. Kdor pa vas bega, bo nosil obsodbo, naj bo kdor koli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

10 Ieſt ſe savupam pruti vam v'GOSPVDI, de vy nebote druge miſli. Kateri vas pak moti, ta bo ſvojo sodbo noſsil, bodi ſi on gdur bodi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Galatom 5:10
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Slišali smo, da so nekateri izmed nas izšli in so vas zbegali s svojim govorjenjem in zmotili duše vaše, katerim nismo ničesar naročili;


izročen satanu na pogubo mesa, da se duh zveliča na dan Gospoda Jezusa.


In s tem zaupanjem sem hotel k vam priti poprej, da bi prejeli dvojno dobroto,


Prosim pa, da mi ne bo treba, kadar bodem pri vas, drzen biti s to zaupnostjo, s katero mislim, da se smem zdrzniti na nekatere, ki mislijo, kakor da živimo po mesu.


in imamo pripravljeno maščevanje za vsako neposlušnost, kadar se izpolni vaša poslušnost.


Zato pišem to nenavzočen, da mi v navzočnosti ne bo treba biti ostremu po oblasti, ki mi jo je dal Gospod na zidanje in ne na razdevanje.


In napisal sem vam prav to, da ne bi žalosti imel, ko pridem, s temi, nad katerimi bi se imel radovati; nadejajoč se za vas vse, da je moja radost vseh vas radost.


Dosti je takemu ta kazen, ki ga je zadela od večine:


Zatorej mi od sedaj nikogar ne poznamo po mesu; če smo pa tudi poznali po mesu Kristusa, ali sedaj ga več ne poznamo.


Vesel sem torej, da se smem v vsem zanašati na vas.


Poslali smo pa z njima vred brata svojega, ki smo ga izkusili v mnogih stvareh mnogokrat, da je marljiv, sedaj pa da je mnogo marljivejši po mnogem zaupanju, ki ga ima do vas.


ko vendar ni drugega evangelija, samo da so nekateri, ki vas motijo in hočejo preobrniti evangelij Kristusov.


To pa zavoljo krivih bratov, ki so se prikradli in vmes vrinili, oprezovat svobodo našo, ki jo imamo v Kristusu Jezusu, da bi nas zasužnjili;


Od tistih pa, ki so kaj veljali (kakšni so bili nekdaj, zato mi nič ni; Bog ne gleda, kdo je kdo), ti namreč, ki so kaj veljali, niso meni nič pridali;


O nespametni Galati! kdo vas je očaral? Vam je bil vendar pred očmi opisan Jezus Kristus, na križ razpeti!


Bojim se za vas, da bi se ne bil morda zastonj trudil za vas.


Vnemajo se za vas, pa ne kakor je prav, temveč izkleniti vas hočejo od mene, da bi se vi zanje vnemali.


želel bi pa biti sedaj pri vas in premeniti glas svoj, ker sem v zadregi zastran vas.


O da bi se sami odrezali tisti, kateri vas v zmešnjavo zavajajo!


Tekli ste dobro; kdo vas je ustavil, da niste resnici pokorni?


A nadalje mi nihče ne bodi nadležen, kajti jaz nosim rane Gospoda Jezusa na telesu svojem.


Kolikor nas je torej popolnih, bodimo teh misli; in če ste v čem drugih misli, tudi to vam razodene Bog.


Zaupamo pa vam v Gospodu, da delate in boste delali, kar vam zapovedujemo.


med katerimi sta Himenej in Aleksander, ki sem ju izročil satanu, da se po kazni naučita ne preklinjati.


Zaupajoč v pokorščino tvojo, ti pišem, vedoč, da boš še več storil, nego pravim.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ