Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ezekiel 5:1 - Chráskov prevod

1 Ti pa, sin človečji, vzemi si oster meč, da ti rabi kakor britev, in obrij si glavo in brado; potem si vzemi tehtnico ter razdeli lase.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

1 »Sin človekov, vzemi si oster meč! Rabi ga kot britev in ga potegni čez lase svoje glave in čez svojo brado! Potem si vzemi tehtnico ter jih razdeli!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

1 Ti, sin človekov, si vzemi oster meč. Uporabljaj ga kot britev in ga potegni čez glavo in čez brado! Potem si vzemi tehtnico in razdeli lase.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

1 INu ti zhlovezhku déte, vsami ſi en Mezh, taku oſtèr, kakòr ena Britou, inu ga potegni zhes tvojo Glavo inu Brado, inu vsami eno Vago, inu je shnjo resdejli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ezekiel 5:1
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tisti dan obrije Gospod z najeto britvijo, ki je onkraj velereke, namreč s kraljem asirskim, lase po glavi in po nogah, celó brado pokonča.


Tako pravi Gospod: Pojdi kupit lončen vrč od lončarja ter vzemi s seboj starešin ljudstva in starešin duhovnikov;


Ti pa, sin človečji, si vzemi opeko, jo položi predse in zariši na njej mesto, Jeruzalem.


In naj si ne brijejo glave in tudi naj ne nosijo dolgih las, spodobno naj si jih strižejo.


Tekel: pretehtan si bil na tehtnici in prelehak si se izkazal.


Ne strižejo naj si pleše na glavi in ne brijejo ob kraju brade svoje, in na telesu naj si ne delajo nobenih zarez.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ