Ezekiel 19:14 - Chráskov prevod14 In ogenj je švignil iz mladičja njenih vej in požrl nje sad, da ni na njej nobene močne veje, pripravne za palico vladarjem. To je žalostinka in bodi za žalostinko. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja14 ogenj je švignil iz njene veje, použil je veje in sad. Ni ostala na njej mogočna veja za vladarsko palico. Žalostinka je to; žalostinka je bila. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod14 Ogenj je švignil iz njenega stebla, použil njene veje in sad. V njej ni bilo več močnega stebla za vladarsko žezlo. Žalostinka je to, žalostinka je postala. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158414 inu en ogin je vunkaj ſhàl od nje mozhnih mladiz, ta je poshèrl nje ſad, de na njej nej vezh obene mozhne mladice, k'eni Goſpoſki Palici: tu je ena mila inu reuna rezh. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |