Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 9:25 - Chráskov prevod

25 toda učenci njegovi ga vzemo po noči in ga spuste čez zid po vrvi v košu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

25 zato so ga njegovi neke noči v veliki košari spustili skozi odprtino v zidu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

25 so ga kristjani ponoči spustili v košari čez mestno obzidje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

25 Vučenícke so ga pa vzéli v nôči, i prêk zída so ga djáli i doli so ga püstili vu korbli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

25 Njegovi učenci pa so ga vzeli in ga ponoči v košu spustili po zidu na tla.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

25 Zato so ga učenci neko noč vzeli in po vrvi v košari spustili čez mestno obzidje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 9:25
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In jedli so vsi in se nasitili; in pobrali so ostale kosce, polnih sedem košev.


Tedaj sklenejo učenci, vsak po zmožnosti svoji, poslati v pomoč bratom, ki so prebivali v Judeji;


ali Savel zve za njih zalezovanje. Stražijo pa tudi pri vratih noč in dan, da bi ga umorili;


Ko pa pride v Jeruzalem, se je poskušal pridružiti učencem; ali vsi so se ga bali, ker niso verjeli, da je učenec.


pa skozi okno v košu so me po zidu spustili, in tako sem ubežal njegovim rokam.


Potem ju spusti po vrvi skozi okno; kajti njena hiša je bila pri mestnem obzidju in na obzidju je prebivala.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ