Djánje 6:9 - Chráskov prevod9 In vstane jih nekaj iz takoimenovane shodnice Libertinov in Cirencev in Aleksandrijcev, in iz shodnice teh, ki so bili iz Cilicije in Azije, in se prepirajo s Štefanom. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom9 Nekateri ljudje pa so mu začeli nasprotovati in so se zapletli z njim v burno razpravo. Ti ljudje so pripadali tako imenovani »Sinagogi osvobojenih sužnjev« in so prihajali iz Ciréne ter iz Aleksandrije. Pridružili so se jim tudi nekateri iz provinc Kilíkije in Azije. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza9 Nekega dne so se pristaši neke sinagoge, ki se je imenovala “sinagoga osvobojenih” (člani so bili Judje, ki so bili včasih sužnji), zapletli s Štefanom v neko diskusijo. Tudi Judje iz Cirene in Aleksandrije v Egiptu ter iz turških pokrajin Kilikije in Azije so se jim pridružili, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)9 Gori so pa stanoli níki z správišča, štero se zove Libertinušov, i Cirineušov, i Aleksandriáncov, i oni, kí so z Cilície i Ážie, štükavši se z Števanom. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja9 Vstali pa so nekateri iz shodnice, ki se je imenovala shodnica Libertincev, Cirenejcev in Aleksandrijcev, in izmed tistih, ki so bili iz Cilicije in Azije, in so se s Štefanom prerekali, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod9 Toda vstali so nekateri iz shodnice, ki se imenuje shodnica osvobojencev in Cirencev in Aleksandríncev, in nekateri iz Kilikije in Azije ter se prerekali s Štefanom. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |