Djánje 5:10 - Chráskov prevod10 In pri tej priči mu pade pred noge in izdahne. In ko mladeniči vstopijo, jo najdejo mrtvo in jo odneso ven in pokopljejo poleg moža njenega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom10 Ženska se je takoj mrtva zgrudila pred Petra. Mladeniči so vstopili in videli, da je umrla. Odnesli so jo in pokopali zraven njenega moža. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza10 V tem trenutku je Safira padla mrtva na tla. Ko so mladeniči vstopili in videli, da je mrtva, so odnesli tudi ženo in jo pokopali poleg njenega moža. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)10 Spádnola je pa preci k nogám njegovim, i vö je püstíla düšo. Notri idôči pa mladénci, našjli so jo mrtvo; i vö so jo nesli, i pokopali so jo pôleg njê možá. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja10 Pri tej priči mu je padla pred noge in izdihnila. Ko so mladeniči vstopili, so jo našli mrtvo; odnesli so jo in jo položili v grob poleg njenega moža. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod10 In pri priči se je zgrudila k njegovim nogam in izdihnila. Vstopili so mladeniči in jo našli mrtvo; odnesli so jo ter jo pokopali poleg njenega moža. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |