Djánje 27:29 - Chráskov prevod29 In boječ se, da ne bi naleteli na skalnata mesta, so vrgli s krme štiri mačke in so želeli, da bi se dan naredil. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom29 Ustrašili so se, da bomo udarili ob ostre skale. Z zadnjega konca ladje so spustili štiri sidra, da bi jo upočasnili. Nestrpno so si želeli, da bi se čim prej zdanilo, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza29 Zdaj so vedeli, da nas bo kmalu vrglo na kopno. Ker so se bali čeri vzdolž obale, so vrgli štiri sidra z zadnjega dela ladje in nestrpno čakali, da se zdani. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)29 Bojéči se pa, da bi se kak na kamena mêsta nê namerili, z répa so štiri kotve vö vrgli želejjôči, da bi dén bio. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja29 Ker so se bali, da bi kje ne zadeli na skalovje, so s krme vrgli štiri sidra in željno čakali, da bi se zdanilo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod29 Bali so se, da ne bi zadeli ob kak oster greben, zato so s krme vrgli štiri sidra in željno čakali, da bi se zdanilo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |