Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 27:16 - Chráskov prevod

16 Ko nas pa je zaneslo pod neki otočič, po imenu Kavda, smo komaj mogli obdržati čolnič.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

16 Mimo nekega otočka, ki se imenuje Kavda, nas je neslo po zatišni strani. Takrat je veter malo popustil in z veliko napora nam je uspelo

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

16 Na koncu smo se znašli za majhnim otokom, ki se imenuje Kavda. Tu smo kljub velikim težavam uspeli potegniti na krov rešilni čoln, ki smo ga vlekli za seboj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

16 Geto smo pa pod níki záton pribêžali, kí se zové Klauda; komaj smo obdržali čún.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

16 Drveli smo pod nekim otočkom, imenovanim Kavda, in smo komaj še zmogli, da smo se polastili čolna

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

16 Neslo nas je mimo otočka, ki se imenuje Kavda; tam smo s skrajnimi napori komaj obvladovali pomožni čoln.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 27:16
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko je pa to prikazen videl, smo si prizadeli precej, da gremo naprej v Macedonijo, prepričani, da nas je Gospod poklical, da jim oznanimo evangelij.


Ko je pa zgrabilo ladjo in se ni mogla vetru upirati, smo jo izročili valovom, in nosili so nas.


In ko so ga vzdignili, so se poslužili pripomočkov in so ovili ladjo; in boječ se, da ne bi zadeli na kleče, so spustili jadra in so se tako peljali.


Ko so pa mornarji skušali pobegniti z ladje in so spustili čolnič v morje z izgovorom, da hočejo s prednjega konca mačke vreči,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ