Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 25:22 - Chráskov prevod

22 Agripa pa reče Festu: Rad bi tudi jaz slišal tega človeka. On reče: Jutri ga boš slišal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

22 Tedaj je kralj Agrípa rekel Festu: »Že nekaj časa si želim slišati, kaj pravi ta človek.« »Prav,« je odvrnil guverner, »slišali ga boste jutri.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

22 “Rad bi sam slišal tega moža!” je odvrnil Agripa. “Jutri boš imel za to priliko,” je odgovoril Fest.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

22 Agrippa pa k Festuši velí: šteo bi toga človeka i jas čüti. On pa erčê: vütro boš ga čüo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

22 Tedaj je Agripa rekel Festu: »Tega moža bi tudi jaz rad slišal.« »Jutri ga boš slišal,« mu je odvrnil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

22 »Tega človeka bi tudi jaz rad slišal,« je rekel Agripa Festu. »Jutri ga boš slišal,« mu je ta odvrnil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 25:22
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

tako pripravi v strmenje mnogo narodov; zaradi njega si kralji zatisnejo usta. Zakaj videli bodo, kar jim ni bilo povedano, in česar niso čuli, bodo razumeli.


Popeljejo vas pa tudi pred vladarje in kralje zaradi mene, njim in narodom v pričevanje.


A pred vsem tem polože roke svoje na vas in bodo vas preganjali, in izdajali vas bodo shodnicam in ječam in vodili pred kralje in poglavarje zavoljo imena mojega.


Ko je pa minilo nekoliko dni, prideta Agripa kralj in Bernika v Cezarejo pozdravljat Festa.


Gospod pa mu veli: Pojdi; zakaj posoda izvoljena mi je on, da ponese ime moje pred pogane in kralje in sinove Izraelove.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ