Djánje 25:14 - Chráskov prevod14 Ko sta se pa več dni tam mudila, razloži Fest kralju Pavlovo zadevo, rekoč: Nekega moža je pustil Feliks v ječi, အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom14 Ko sta tam preživela že nekaj dni, jima je Fest omenil Pavlov primer. »Moj predhodnik Feliks je tukaj v zaporu pustil nekega jetnika,« jima je rekel, »in njegov primer predal meni. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza14 Med njunim obiskom se je Fest pogovarjal s kraljem o Pavlu. “Od mojega predhodnika Feliksa,” tako je pojasnil Fest, “sem prevzel jetnika, čigar zadeva še ni rešena. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)14 Gda bi pa vnogo dní bilá tam: Festuš je naprêdjáo králi Pavlovo dugovánje govoréči: níkí môž jeste niháni od Feliksa zvézani. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja14 Ko sta se pa tam mudila več dni, je Fest kralju razložil Pavlovo zadevo. Povedal je: »Feliks je pustil v ječi nekega moža, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod14 Ko sta se več dni mudila tam, je Fest kralju razložil Pavlovo zadevo z besedami: »Feliks je pustil v ječi nekega moža. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |