Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 23:27 - Chráskov prevod

27 Tega moža so Judje zgrabili in ga hoteli umoriti; ali prišel sem z vojsko in ga otel, ko sem zvedel, da je Rimljan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

27 Pošiljam vam človeka, ki ga je judovska množica zgrabila in ga že hotela ubiti. Posredoval sem s svojo posadko in ga odpeljal na varno, saj sem zvedel, da je rimski državljan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

27 Judje so prijeli tega moža. Hoteli so ga umoriti. Poslal sem vojake, da bi ga osvobodili, kajti izvedel sem, da je rimski državljan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

27 Etoga Možá, zgráblenoga od Židovov, gda bi ga že bujti šteli, nad njé idôči z vitézmi sem ga njim vö zrok vzéo; geto sem zvedo kâ je Rimlánec.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

27 Tega moža so Judje zgrabili in ga hoteli umoriti. Nastopil sem z vojaki in ga rešil, ker sem zvedel, da je rimski državljan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

27 Tega moža so Judje prijeli in nameravali ubiti. Izvedel sem, da je rimski državljan, zato sem z vojsko posegel vmes in ga rešil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 23:27
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko je pa nastal velik razpor, se je bal tisočnik, da ne bi Pavla raztrgali, ter ukaže vojakom, naj pridejo doli in ga siloma potegnejo izmed njih ter odpeljejo v grad.


ki je tudi poskusil oskruniti tempelj. Njega smo tudi zgrabili [in po svoji postavi hoteli soditi;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ