Djánje 19:33 - Chráskov prevod33 A nekateri so izvlekli Aleksandra izmed množice, ko so ga tudi Judje naprej potiskali. Aleksander pa zamahne z roko, naj umolknejo, in hoče ljudstvu govoriti. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom33 Judi v množici so rinili v ospredje nekega Aleksandra. Ta je mahal z roko in prosil za pozornost. Ljudem na zborovanju je skušal povedati, da Judi za to niso krivi. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza33 Judje so porivali v ospredje Aleksandra, da bi potrdil, da oni nimajo nič pri stvari. Ta je mahal z roko, da bi utišal ljudi. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)33 Z lüdstva so pa naprê potégnoli Aleksandra, šteroga so naprê tiskali Židovje. Aleksander pa kívajôči z rokôv na tihoto, šteo se je zagovárjati pred lüdstvom. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja33 Iz množice so potegnili Aleksandra, ki so ga bili Judje naprej potisnili. Aleksander je zamahnil z roko in hotel ljudstvu podati pojasnilo. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod33 Nekateri iz množice so mislili, da je kriv Aleksander, ki so ga Judje potiskali pred sabo. Aleksander je dajal z roko znamenje, ker se je hotel zagovarjati pred množico. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |