Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 19:24 - Chráskov prevod

24 Neki srebrar namreč, Demetrij po imenu, ki je delal srebrne tempeljčke Diani, je dajal umetnikom ne malo dobička.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

24 Neki zlatar, ki mu je bilo ime Dimitrij, je izdeloval srebrne kipce boginje Artémide iz slavnega efeškega templja. On in njegovi zaposleni so prav dobro služili z njihovo prodajo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

24 Vzrok, da so se nemiri začeli, je bil Demetrij, ki je izdeloval iz srebra majhne templje grške boginje Diane. Ne samo on, tudi trgovci v mestu so s tem zelo dobro služili.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

24 Ár níki po iméni Domiter srebrnár, je naprávlao srebrne cérkvi Diáni, i spravo je mešterskim lüpém dobíčka nej malo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

24 Neki srebrar namreč, po imenu Demetrij, ki je delal Dianine srebrne tempeljčke, je dajal obrtnikom nemalo zaslužka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

24 Neki zlatar z imenom Demetrij je izdeloval srebrne odlitke Artemidinega templja in s tem omogočal rokodelcem nemajhen zaslužek.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 19:24
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zgodi se pa, ko smo šli na molitveni kraj, nas sreča neka deklica, ki je imela vedeževalnega duha in je veliko dobička donašala gospodarjem svojim z vedeževanjem.


Ko pa vidijo njeni gospodarji, da jim je minilo upanje do dobička, primejo Pavla in Sila in ju vlečejo na trg k poglavarjem mesta;


In skliče te in druge take delavce in reče: Možje, veste, da imamo od tega dela blagostanje svoje,


Če imajo pa Demetrij in umetniki, ki so z njim, tožbo zoper koga, sodišča so in namestniki so; naj tožijo drug drugega.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ