Djánje 19:19 - Chráskov prevod19 A mnogi tistih, ki so uganjali vraže, so znesli knjige in jih sežgali vpričo vseh; in ko so sešteli njih ceno, so našli, da so veljale petdeset tisoč srebrnikov. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom19 Precej tistih, ki so se ukvarjali z magijo, je prineslo svoje knjige urokov in jih javno zažgalo. Izračunali so, da bi bilo vse skupaj vredno več kot milijon evrov. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza19 Drugi so prinašali čarovniške knjige, ki so jih kupili za drag denar in so jih javno sežigali. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)19 Vnôgi pa, kí so márna dela činíli, vküp so znosili knige svoje i zéžgali so je pred vsêmi; i zráčúnali so njíh cêno, i nájšli so, ka so valále, pétdesét jezér pênez. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja19 Tudi mnogi izmed tistih, ki so uganjali vraže, so prinašali knjige in jih vpričo vseh sežigali. Preračunali so njih ceno in našli, da so veljale petdeset tisoč srebrnikov. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod19 Številni med temi, ki so se pečali z vražarstvom, so znesli knjige na kup in jih javno sežgali. Preračunali so njihovo ceno in ugotovili, da so bile vredne petdeset tisoč srebrnikov. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |