Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 17:21 - Chráskov prevod

21 Vsi Atenčani in tujci, ki so tam bivali, niso pa za nič drugega tolikanj marali, nego pripovedovati ali poslušati kaj novega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

21 Atenci in tujci, ki bivajo pri njih, bi namreč najrajši ves čas delali samo eno: poslušali, kaj je novega, in se o tem pogovarjali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

21 Ta prošnja ni bila nenavadna, kajti tako Atenčani kot tudi tujci v tem mestu so hoteli slišati vedno kako novo idejo in razpravljati o njej.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

21 (Atenašánci pa vsi, i tam prebívajôči tühenci, v níkom drügom vrêmena tak ne trošijo, liki vu zgovárjanji i poslüšanji kákše novine).

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 Vsi Atenci pa tudi tujci, ki so tam prebivali, niso za nobeno drugo stvar imeli več časa kakor za to, da so pripovedovali ali poslušali kaj novega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 Vsi Atenci in tujci, ki živijo med njimi, namreč ne poznajo večjega užitka kakor pripovedovati ali poslušati zadnje novice.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 17:21
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ti pa, ki so Pavla spremljali, so ga pripeljali do Aten; in ko so prejeli sporočilo do Sila in Timoteja, naj bi kar najhitreje prišla k njemu, so se vrnili.


Ko ju je pa Pavel čakal v Atenah, se togoti duh njegov v njem, ko vidi, da je mesto polno malikov.


Kajti nekaj čudnega nam prinašaš v ušesa; zato hočemo zvedeti, kaj če to biti.


Frigiji in Pamfiliji, v Egiptu in v krajih Libije pri Cireni, in prišleci iz Rima,


V modrosti živite z njimi, ki so zunaj, in skrbno rabite čas.


Zraven pa se tudi navadijo brez dela pohajkovati po hišah; in ne samo brez dela, ampak tudi jezične in vedečne so, govoreč, česar ni potreba.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ