Djánje 16:36 - Chráskov prevod36 Ječar pa sporoči te besede Pavlu: Poslali so uradniki, naj vaju izpustim. Sedaj torej odidita in potujta v miru. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom36 Ta je nato sporočil Pavlu: »Voditelja pošiljata ukaz, naj vas izpustim iz zapora. Zdaj lepo v miru odidite iz našega mesta.« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza36 Upravnik zapora je to sporočil Pavlu in Sili. “Mestni sodniki sporočajo,” jima je pojasnil, “da sta svobodna. Zdaj lahko brez skrbi zapustita mesto.” အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)36 Variváč temnice je pa na znánje dáo Pavli té rečí: kâ so poslali voji vitézov, naj se odpüstíta. Zdaj záto vö idôča idta vu méri. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja36 Ječar je te besede sporočil Pavlu: »Poglavarji so sporočili, naj vaju izpustim; zdaj torej pójdita in potujta v miru!« အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod36 Ječar je te besede sporočil Pavlu: »Oblastnika sta naročila, naj vaju izpustim. Pojdita torej, potujta v miru!« အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |