Djánje 10:28 - Chráskov prevod28 in jim reče: Vi veste, da ni dovoljeno Judu, družiti se ali hoditi k ljudem drugega naroda; a meni je Bog pokazal, naj ne imenujem nikogar nagnusnega ali nečistega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။နောက်ထပ်ဗားရှင်းများŽivljenje z Jezusom28 jim je rekel: »Gotovo se zavedate, da nam, Judom, vera prepoveduje družiti se s pogani in vstopati v njihovo hišo. Meni pa je Bog pokazal, naj nikogar nimam za umazanega ali neprimernega za druženje. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza28 “Prav tako veste kakor tudi jaz,” je začel Peter, “da je Judu prepovedano priti v hišo nekoga, ki ni Jud. Bog pa mi je pokazal, da ne smem nobenega človeka smatrati za manjvrednega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)28 I erkao njim je: ví znáte, kak nespodobno je môži Židovi se pridrüžiti, ali idti k lüdém z drügoga národa. Meni je pa Bôg pokázao, naj nikoga za občinskoga, ali nečístoga človeka ne právim. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja28 in jim rekel: »Vi veste, da Judu ni dovoljeno družiti se z ljudmi drugega rodu ali zahajati k njim; meni pa je Bog pokazal, naj nobenega človeka ne imenujem omadeževanega ali nečistega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod28 Rekel jim je: »Dobro veste, da je zoper postavo, če se človek judovskega rodu druži ali shaja s človekom tujega rodu. Meni pa je Bog pokazal, da ne smem nobenega človeka imenovati omadeževanega ali nečistega. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |