Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5 Mojzes 25:9 - Chráskov prevod

9 naj pristopi njegovega brata žena k njemu pred očmi starešin, mu sezuje čevelj z noge ter mu pljune v obraz, in naj izpregovori ter reče: Tako naj se stori vsakemu možu, ki noče obstanka ohraniti svojega brata rodbini.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

9 naj pristopi njegova svakinja pred očmi starešin k njemu, mu sezuje čevelj z njegove noge, mu pljune v obraz in reče: ‚Tako naj se stori možu, ki noče zidati hiše svojemu bratu.‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

9 naj njegova svakinja stopi k njemu pred očmi starešin, mu sezuje sandalo in mu pljune v obraz. Potem naj spregovori in reče: »Tako naj se stori možu, ki noče zidati hiše svojemu bratu.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

9 taku ima njegoviga Brata Shena k'njemu ſtopiti, pred témi Stariſhimi, inu ima njemu en zhreul isuti is njegovih nug, inu v'njega lice pluniti, inu ima odgovoriti, rekozh: Letaku ſe ima ſturiti ſlejdnimu, kir ſvojga brata hiſho nezhe zimprati,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5 Mojzes 25:9
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In Gospod reče Mojzesu: Ako bi ji bil njen oče pljunil v obraz, ali bi se ne morala sramovati sedem dni? Bodi torej zaprta zunaj taborišča sedem dni, in potem naj bo zopet sprejeta.


on, ki gre za menoj, ki mu jaz nisem vreden odvezati jermena na obuvalu njegovem.


in zasramovali ga bodo in pljuvali nanj in ga bičali in umorili; a tretji dan vstane od smrti.


In propovedoval je, govoreč: Močnejši od mene gre za menoj, kateremu nisem vreden, sklonivši se, odvezati jermenov na obuvalu njegovem.


In pljujejo nanj in vzemo trst in ga bijejo po glavi.


Tedaj mu pljujejo v obraz in ga bijejo s pestmi; a drugi ga tolčejo po licu,


Život svoj sem izpostavil njim, ki so me bili, in lice svoje njim, ki so me tezali; obličja svojega nisem skril sramotenju in pljuvanju.


v tistem času je govoril Gospod po Izaiju, sinu Amozovem, rekoč: Pojdi in sleci si tisti raševnik z ledij in sezuj obuvalo z nog svojih. In storil je tako, hodeč slečen in bos.


Gnusim se jim, stopajo daleč od mene in ne prizanašajo licu mojemu s pljuvanjem.


Zato pravi Gospod, Bog Izraelov: Rekel sem bil res, da naj bi hiša tvoja in tvojega očeta hiša hodili pred mano vekomaj; ali sedaj pravi Gospod: Ne bodi tako; zakaj tiste, ki me časte, počastim tudi jaz, in ki mene zaničujejo, malo jih bom cenil tudi jaz.


Nato naj ga pokličejo starešine njegovega mesta ter mu prigovarjajo. Ako ostane pri tem in poreče: Ni mi všeč vzeti je,


In njegovo ime naj se imenuje v Izraelu: Sezutega hiša.


In sorodnik reče: Ne morem ga odkupiti, da ne skazim svoje dediščine. Odkupi zase, kar bi moral odkupiti jaz, ker jaz ne morem odkupiti.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ