2 Tesaloničanom 3:8 - Chráskov prevod8 tudi nismo kruha jedli daroma od koga, ampak s trudom in težavo smo delali noč in dan, da bi ne nadlegovali nikogar od vas; အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza8 Tudi nismo od nikogar vzeli hrane, da je ne bi plačali. Delali smo dan in noč, da bi prislužili denar, ki smo ga potrebovali za vsakodnevne potrebe, da ne bi bili nikomur v breme. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)8 Niti smo zobstom nikoga krüha nej jeli: nego z delom i z trüdom vnoči i vudne delajôči záto; da bi komi na žméčavo med vami nê bili. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja8 tudi nismo pri nikomer kruha jedli zastonj, ampak smo s trudom in naporom noč in dan delali, da bi komu izmed vas ne bili v nadlego; အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod8 tudi nismo zastonj jedli kruha pri nikomer, ampak smo trudoma garali noč in dan, da ne bi bili v breme komu izmed vas. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 15848 inu néſmo tudi od nikogar sabſtojn kruh jemali, temuzh ſmo s'dellom inu trudom, nuzh inu dan delali, de bi my komu mej vami preteſhki nebili. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |