Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 29:31 - Chráskov prevod

31 Ovna posvetitve pa vzemi in skuhaj meso njegovo na svetem kraju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

31 Ovna za umestitev pa vzemi ter skuhaj njegovo meso na svetem kraju!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

31 Ovna umestitve pa vzemi in skuhaj njegovo meso na svetem kraju!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

31 TI pak imaſh vseti Ouna tiga napolnenja, inu njegovu Meſſu na enim ſvetim mejſti kuhati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 29:31
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Sedem dni jih bo oblačil tisti iz sinov njegovih, ki bode duhovnik na mestu njegovem, ko pojde v šotor pričevanja služit v svetišču.


In Aron in sinovi njegovi naj jedo meso ovnovo in kruh, ki je v košu, ob vhodu v shodni šotor:


In mi reče: Hrami na severu in hrami na jugu, ki so pred odločenim prostorom, so sveti hrami, v katerih naj jedo presvete reči duhovniki, ki se bližajo Gospodu. Tam naj pokladajo presvete reči, jedilno daritev in žrtev za greh in za krivdo; kajti ta kraj je svet.


In pripelje drugega ovna, ovna posvečenja; Aron pa in sinovi njegovi položé roke ovnu na glavo.


In Mojzes veli Aronu in sinom njegovim: Kuhajte meso pri vratih shodnega šotora in ga tam zaužijte ter kruh, ki je v košu posvetitve, kakor sem zapovedal, rekoč: Aron in sinovi njegovi naj to zaužijejo.


In navada duhovnikov proti ljudstvu je bila: Kadar je kdo prinesel daritev, je prišel, ko se je meso kuhalo, duhovnikov hlapec s trirogljatimi vilicami v roki,


Enako je prišel tudi, preden so zažgali tolstino, duhovnikov hlapec in rekel možu, ki je opravljal daritev: Daj mesa, da ga opečem duhovniku; zakaj ne bo vzel kuhanega mesa od tebe, temveč sirovo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ