Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Kralji 9:26 - Chráskov prevod

26 Videl sem zares včeraj kri Nabotovo in kri sinov njegovih, govori Gospod; in poplačam ti na tem zemljišču, govori Gospod. Sedaj pa ga vzemi in vrzi na to zemljišče, po besedi Gospodovi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

26 ‚Resnično, videl sem včeraj Nabotovo kri in kri njegovih sinov, govori Gospod:, povrnil ti bom na tem zemljišču, govori Gospod!‘ Vzemi in vrzi ga zdaj na zemljišče po Gospodovi besedi!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

26 ›Nabótovo kri in kri njegovih sinov, ki sem jo videl včeraj, govori Gospod, ti bom zanesljivo povrnil na tem zemljišču, govori Gospod!‹. Vzemi in vrzi ga torej na to zemljišče, po Gospodovi besedi!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

26 Kaj velá, je GOSPVD djal: Ieſt hozhem tebi Nabotovo kry inu njegovihotruk, katero ſim jeſt vzheraj vidil, povèrniti, na leti nyvi. Satu vsami inu vèrsi ga na to Nyvo, po GOSPODNI beſſédi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Kralji 9:26
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In prideta tista dva moža, otroka Belijalova, in stopita predenj, in tista moža Belijalova izpričata zoper Nabota vpričo ljudstva, govoreč: Nabot je preklel Boga in kralja. Tedaj ga odvedejo iz mesta in ga lučajo s kamenjem, da je umrl.


In govôri mu, rekoč: Tako pravi Gospod: Nisi li ubil in po sili vzel? In govôri z njim in reci: Tako pravi Gospod: Na mestu, kjer so psi lizali Nabotovo kri, bodo lizali tudi tvojo, prav tvojo.


In Joram veli: Zaprezite! In zaprežejo mu voz. In Joram, kralj Izraelov, in Ahazija, kralj Judov, se peljeta ven, vsak na vozu svojem, Jehuju naproti. In ga srečata na zemljišču Nabota Jezreelčana.


Nato veli Jehu Bidkarju, svojemu vojvodi: Vzemi in vrzi ga na zemljišče Nabota Jezreelčana; zakaj spomni se, ko sva jaz in ti jezdila skupaj za Ahabom, očetom njegovim, da je Gospod izrekel to grožnjo zoper njega:


In ko so bili odšli od njega – kajti zapustili so ga v velikih bolečinah – so se zarotili zoper njega hlapci njegovi zaradi krvi sinov Jojadovih ter ga umorili na postelji njegovi; in umrl je in so ga pokopali v mestu Davidovem, ali ne v grobih kraljevskih.


Ali njih otrok ni usmrtil, temveč storil je po tem, kar je pisano v zakonu, v knjigi Mojzesovi, kakor je zapovedal Gospod, rekoč: Očetje naj se ne usmrte za otroke, tudi ne otroci za očete, temveč sleherni umrje za svoj greh.


Kajti on, ki maščuje kri v moritvi prelito, se jih je spomnil, ni pozabil vpitja trpinov.


ne moli jih in ne časti jih, zakaj jaz sem Gospod, Bog tvoj, Bog mogočni, goreči, ki obiskujem krivico očetov na sinovih do tretjega in četrtega pokolenja tistih, ki me sovražijo,


A vi pravite: Zakaj ne nosi sin krivice očeta svojega? Ker je sin delal, kar je postavno in pravično, in je hranil vse postave moje ter jih izpolnjeval: gotovo bo živel.


Sklenil si, kar je v sramoto hiši tvoji, pokončanje narodov mnogih, in s tem si grešil zoper dušo svojo.


Očetje naj se ne obsodijo v smrt za otroke, tudi ne otroci za očete: sleherni naj umrje le za svoj greh.


ne moli jih in ne časti jih, zakaj jaz sem Gospod, Bog tvoj, Bog mogočni, goreči, ki obiskujem krivico očetov na sinovih do tretjega in četrtega pokolenja tistih, ki me sovražijo,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ