Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Kralji 23:8 - Chráskov prevod

8 Velel je tudi duhovnikom iti iz mest Judovih in je oskrunil višave, kjer so bili duhovniki žgali kadilo, od Gebe do Bersebe. In podrl je višave pri vratih, ki so bile pri vhodu v vrata Jozueta, mestnega poglavarja, po levi strani, koder se gre v mesto.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Dalje je sklical vse duhovnike iz Judovih mest, ognusil višine, kjer so duhovniki zažigali kadilo, od Gabae do Bersabe, in razdrl višine kozlov, ki so bile pred vrati mestnega poglavarja Jozueta na levi strani, če se gre skoz mestna vrata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Nadalje je odpravil vse duhovnike iz Judovih mest, oskrunil višine od Gebe do Beeršébe, kjer so duhovniki zažigali kadilo. Podrl je višine ob vhodih, ki so bili pred vrati mestnega poglavarja Jošúa na levi strani ob mestnih vratih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

8 Inu on je puſtil priti vſe Farje, is vſeh Iudouſkih Méſt, inu je oſkrunil te viſſokote ker ſo Farji kadili, od Geba, notèr do BerSebe, inu je podèrl te Viſſokote na Vratih, katere ſo bile v'Daurih téh Vrat Iosua Méſtniga Viuda, katere ſo bile na lejvi ſtrani, kadar ſe pruti Méſtnim vratam gre.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Kralji 23:8
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Abraham torej vstane zgodaj tisto jutro, vzame kruha in meh vode ter izroči Agari in naloži na njeno ramo, in tudi dečka, pa jo odpravi. Šla je torej in tavala po puščavi Bersabejski.


Zato je imenoval tisti kraj Bersebo, ker sta tam prisegla oba.


Nato je razglasil kralj Asa ukaz po vsem Judovem, da nikomur ni bilo izgovora. In pobrali so z Rame kamenje in les, s katerim je bil zidal Baasa, in kralj Asa je s tem zgradil Gebo Benjaminovo in Micpo.


In ko je zvedel to, vstane in odide zaradi življenja svojega in pride v Bersebo na Judovem in pusti ondi hlapca svojega.


preidejo prelaz, veleč: v Gebi bo naše prenočišče! Rama trepeta, Gibea Savlova beži.


Toda leviti, ki so zašli daleč od mene v blodnji Izraela, ki je blodil od mene za bogovi svojimi, ti bodo nosili krivico svojo;


In ne iščite Betela in ne hodite v Gilgal in ne zahajajte v Bersebo; kajti Gilgal bo gotovo odpeljan v sužnost in Betel pride v nič.


In vsa dežela od Gebe do Rimona, ki je južno od Jeruzalema, se izpremeni in bode kakor nižava Araba; in Jeruzalem bo povišan in bodo v njem prebivali na njegovem prejšnjem kraju, od vrat Benjaminovih tja do mesta prvih vrat in do Vogelnih vrat in od stolpa Hananela tja do tlačilnic kraljevih.


Kefar-amoni, Ofni in Geba: dvanajst mest in njih sela;


Od Benjaminovega rodu pa Gibeon z njegovimi pašniki, Gebo s pašniki,


Nato se odpravijo vsi sinovi Izraelovi, in vsa občina se zbere kakor en mož, od Dana tja do Bersebe, z Gileadsko pokrajino, pred Gospodom v Micpi.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ