Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Kralji 21:21 - Chráskov prevod

21 In hodil je po vsej poti, po kateri je hodil oče njegov, služeč malikom, ki jim je služil njegov oče, in klanjajoč se jim;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 Hodil je po vsej poti, po kateri je hodil njegov oče, služil malikom, ki jim je služil njegov oče, in jih molil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 Hodil je po vsej poti, ki je po njej hodil njegov oče, služil je malikom, katerim je služil njegov oče, in jih molil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

21 Inu je hodil po vſem tém poti, po katerim je njegou Ozha hodil: Inu je ſlushil tém Malikom, katerim je njegou Ozha ſlushil, inu je nje molil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Kralji 21:21
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ker je storil Manase, kralj Judov, vse te gnusobe in delal krivično bolj, nego karkoli so delali Amorejci, ki so živeli pred njim, in je napeljal Judo, da tudi greši z njegovimi maliki:


In delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, po gnusobah narodov, ki jih je Gospod izgnal pred sinovi Izraelovimi.


In delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, kakor je bil delal oče njegov Manase.


Gospoda pa, Boga očetov svojih, je opustil, in ni hodil po poti Gospodovi.


Oltarje pa, ki so bili na strehi gornje izbe Ahazove in so jih napravili kralji Judovi, in oltarje, katere je naredil Manase na obeh dvoriščih hiše Gospodove, je zrušil kralj in pometal odondod, in njih prah je stresel v potok Kidron.


Vrhutega je Josija iztrebil tudi rotilce mrtvih in čarodejnike in hišne bogove, malike in vse grdobe, kar se jih je zalotilo v deželi Judovi in v Jeruzalemu, da uveljavi besede postave, pisane v knjigi, ki jo je našel duhovnik Hilkija v hiši Gospodovi.


In delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, po vsem, kar so delali očetje njegovi.


In delal je, kar je bilo hudo v očeh Gospodovih, po vsem, kar je bil delal oče njegov.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ