Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Kralji 1:8 - Chráskov prevod

8 In mu odgovore: Lasat mož je bil in opasan z usnjenim pasom okoli ledij. In reče: Elija Tisbljan je.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 Odgovorili so mu: »Mož je imel oblačilo iz dlake in usnjen pas okoli ledij.« Rekel je: »To je Tesban Elija.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Rekli so mu: »Mož je nosil obleko iz dlake in bil opasan z usnjenim pasom okoli ledij.« Oni pa je rekel: »To je Tišbéjec Elija!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

8 Inu kadar ſo ty Sli ſpet nasaj k'njemu bily priſhli, je on djal k'nym: Sakaj ſte ſe vèrnili?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Kralji 1:8
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Roka Gospodova pa je bila nad Elijem, in opasal si je ledje in tekel pred Ahabom do vhoda v Jezreel.


In jih vpraša: Kakšne podobe in obleke je bil mož, ki vam je prišel naproti in vam to govoril?


v tistem času je govoril Gospod po Izaiju, sinu Amozovem, rekoč: Pojdi in sleci si tisti raševnik z ledij in sezuj obuvalo z nog svojih. In storil je tako, hodeč slečen in bos.


In zgodi se tisti dan, da se bodo sramovali preroki, vsak za prikazen svojo, ob svojem prerokovanju; tudi se ne bodo ogrinjali z raševnatim plaščem, da bi varali,


Ali kaj ste šli, da vidite? Človeka, oblečenega v mehka oblačila? Glejte, kateri nosijo mehka oblačila, so po kraljevih dvorih.


On pa, Janez, je imel obleko svojo iz velblodje dlake in usnjen pas okoli ledja svojega, a živež njegov je bil: kobilice in divji med.


Bil je pa Janez oblečen v velblodjo dlako in usnjen pas je imel okoli ledja svojega, in jedel je kobilice in divji med.


Pojde namreč pred njim v duhu in moči Elijevi, da obrne srca očetov k otrokom in nepokorne k razumnosti pravičnih, da postavi Gospodu ljudstvo pripravljeno.


In dal bom dvema pričama svojima, in prerokovala bosta tisoč dvesto šestdeset dni, oblečena v raševnika.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ