2 Korinčanom 9:5 - Chráskov prevod5 Potrebno se mi je torej zazdelo, poprositi brate, da bi šli pred mano k vam in prej pripravili vaš poprej obljubljeni blagoslov, da bode gotov, kakor resničen blagoslov in ne kakor skopost. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza5 Zato sem zaprosil te brate, da krenejo na pot pred menoj. Poskrbeli bodo, da bo pomoč, ki ste jo obljubili zbrati, pripravljena in me bo že čakala. Rad bi videl, da bi bil to zares dar, ki ste ga dali z veseljem in ne z godrnjanjem. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)5 Potrêbno se mi je záto vidilo opomenôti brate: kâ bi naprê šli k vám, i pripravili bi naprê obečano zbérico vašo; naj gotova bode tak, liki dobrovolna zbérica, i nej liki skopôst. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja5 Potrebno se mi je torej zdelo brate poprositi, naj poprej k vam stopijo in vaš obljubljeni obilni dar poprej pripravijo, da bo ta pripravljen kakor blagoslovljeni dar in ne kakor skopuški dar. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod5 Zato sem menil, da moram prositi brate, naj gredo pred nami k vam in vnaprej zberejo vaš obljubljeni dar, da bo nabran kot dar in ne kot izsiljevanje. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 15845 Meni ſe je pak sdelu, de je potréba Brate opomeniti, de bi poprej k'vam priſhli, inu pèrpravili leta poprej oblubleni shegen, de bi pèrpraulen bil taku, kakòr en shegen, inu nikar kakòr ena ſkopuſt. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |