2 Korinčanom 13:2 - Chráskov prevod2 Prej sem povedal in prej pravim, kakor drugič navzočen in sedaj nenavzočen, tem, kateri so prej grešili, in vsem drugim: kadar pridem zopet, ne bom prizanašal; အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza2 Tiste, ki so grešili, sem že posvaril, ko sem bil zadnjič pri vas. Zdaj to ponavljam v tem pismu. Vsem, ki so krivi, pravim brez ovinkov: resno jih bom kaznoval in nikomur ne bom prizanesel. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)2 Naprê sem vám erkao i naprê vám právim, liki da bi drügôč nazôči bio med vami: zdaj pa ôzdaleč píšem onim; kí so prvle pregrêšili, i tim drügim vsêm; kâ, či pá k vám prídem, ne bom vas milüvao. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja2 Napovedal sem in napovedujem, kakor vdrugič prisoten in zdaj odsoten, tistim, ki so prej grešili, in vsem drugim: če spet pridem, ne bom prizanesel, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod2 Napovedal sem že in kakor tedaj, med drugim obiskom, tudi zdaj v odsotnosti napovedujem tistim, ki so prej grešili, in vsem drugim: če spet pridem, ne bom prizanašal, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 15842 Ieſt ſim vam poprej povédal, inu vam supet poprej povém, kakòr de bi v'prizho bil, h'drugimu kratu, inu je piſhem, ker néſim sdaj v'prizho, tém, kateri ſo poprej gréſhili, inu tém drugim vſem, de kadar jeſt supet pridem, taku jeſt nehozhem saneſti: အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |