2 Korinčanom 12:20 - Chráskov prevod20 Kajti bojim se, da vas morda, kadar pridem, ne najdem takih, kakršne hočem, in da mene najdete takega, kakršnega nočete; da morda bodo med vami prepiri, zavist, srd, svade, opravljanje, prišeptavanje, hujskanje, neredi; အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza20 Bojim se namreč, da mi ne bo všeč to, kar bom našel, kadar pridem in vas obiščem, vam pa ne bo všeč, ko bom storil z vami, kar nameravam storiti. Bojim se, da vas bom našel, ko se boste prepirali ter zavidali drug drugemu, ko se boste jezili in obrekovali drug drugega, ko boste ponosni in needini. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)20 Ár se bojim; naj kak, pridôči, nej kákše ščém, vas nájdem: i jas se nájdem vám, kákšega me neščete. Naj se kak krêganja, nenávidnosti, čemérje, njfeke, šôšnjanja, nadüvanja, pobüdjávanja ne nájdejo med vami; အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja20 Zakaj bojim se, da bi vas, ko pridem, ne našel, kakršnih si želim, in da bi vi mene našli, kakršnega si ne želite; da bi ne bilo pričkanja, zavisti, razdraženosti, prepirljivosti, opravljanja, podpihovanja, napihovanja, upornosti; အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod20 Bojim se namreč, da vas morda ob prihodu ne dobim takšnih, kakršne si vas želim, in da boste vi mene našli takšnega, kakršnega si ne želite. Bojim se, da bodo med vami pričkanje, nevoščljivost, razdraženosti, prepirljivosti, opravljanja, podpihovanja, napihovanja in neredi. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158420 Sakaj jeſt ſe bojim, kadar pridem, de vas nenajdem, kakòr bi hotil, inu vy mene tudi nenajdete, kakòr bi hotéli, De nebodo krejgi, nydi, ſerdi, boji, obrezhenje, ſhepatanje v'uzheſsa, napuhovanja, punti. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |