Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Korinčanom 12:10 - Chráskov prevod

10 Zato sem dobre volje v slabostih, v zasramovanju, v potrebah, v preganjanju, v težavah, za Kristusa; zakaj kadar sem slab, tedaj sem močan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

10 Ker vem, da vse to služi Kristusovemu namenu, sem hvaležen za trpljenje, žalitve, preizkušnje, preganjanje in težave, kajti takrat ko sem slab, sem močan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

10 Záto dobre vôle sem vu nemočnostáj, vu ošpotávanjaj, vu potrebčináj, vu pregánjanjáj, vu stiskavanjáj za Kristuša. Ár gda sem nemočen: teda sem zmožen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

10 Zato so mi všeč slabosti, zasramovanje, potrebe, preganjanje in stiske za Kristusa; kadar sem namreč slaboten, takrat sem močan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

10 Vesel sem torej slabotnosti, žalitev, potreb, preganjanj in stisk za Kristusa. Kajti močan sem tedaj, ko sem slaboten.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

10 Satu ſim jeſt dobre vole v'ſhibkotah, v'sashmaganju, v'nujah, v'preganjanju, v'britkoſtih, sa Criſtuſevo volo. Sakaj kadar ſim jeſt ſlab, taku ſim jeſt mozhan.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Korinčanom 12:10
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Blagor vam, kadar vas ljudje mrzé in kadar vas izobčujejo in sramoté in zametujejo vaše ime kot hudobno zaradi Sina človekovega.


Ali to vse vam bodo delali zavoljo imena mojega, ker ne poznajo tega, ki me je poslal.


Oni gredo torej izpred velikega zbora in se vesele, da so bili spoznani za vredne, trpeti sramoto za ime njegovo.


Pa ne samo to, temveč hvalimo se tudi v stiskah, vedoč, da stiska rodi potrpežljivost,


Mi smo neumni zavoljo Kristusa, a vi razumni v Kristusu, mi slabi, a vi močni, vi slavni, a mi brez časti.


ki nas tolaži v vsaki stiski, da moremo i mi tolažiti tiste, ki so v kakršnikoli stiski s to tolažbo, s katero nas same tolaži Bog.


Kajti kdor sam sebe priporoča, ni preizkušen, ampak ta, kogar Gospod priporoča.


a dejal mi je: Dosti ti je moja milost; zakaj moč moja se v slabosti izkazuje popolna. Torej se bom najrajši hvalil s slabostmi svojimi, da se ušotori nad mano moč Kristusova.


Kajti čeprav je bil na križ razpet po slabosti, vendar živi po moči Božji. In tako smo tudi mi slabotni v njem, ali živeli bomo z njim po moči Božji za vas.


Veselimo se namreč, kadar smo mi slabotni, a vi močni; da, za to tudi molimo: za vašo popolnost.


Kajti sedanja kratka in lahka stiska naša nam napravlja nad vse obilno večno množino slave,


Kajti ne oznanjujemo sebe, temveč Kristusa Jezusa, da je Gospod, mi pa vaši služabniki zaradi Jezusa.


in za vse je umrl, da bi ti, kateri žive, nič več ne živeli zase, ampak za tega, ki je zanje umrl in je bil obujen.


Namesto Kristusa smo torej poslani, kakor da bi Bog opominjal po nas. Prosimo namesto Kristusa: Spravite se z Bogom!


temveč v vsem se izkazujemo kakor Božje služabnike v mnogem potrpljenju, v stiskah, v potrebah, v težavah,


Velika je moja zaupljivost v govoru do vas, velika moja hvala o vas; napolnjen sem tolažbe, preobilo imam radosti ob vsej stiski naši.


Sicer pa, ojačite se v Gospodu in v krepkosti moči njegove.


ker vam je iz milosti dano za Kristusa, da ne samo verujete vanj, ampak tudi zanj trpite,


Sedaj se veselim v trpljenju svojem za vas in dopolnjujem, kar zaostaja od stisk Kristusovih, na mesu svojem za telo njegovo, ki je cerkev;


tako da se mi sami hvalimo z vami po cerkvah Božjih zaradi stanovitnosti vaše in vere v vseh preganjanjih vaših in stiskah, ki jih prenašate;


preganjanju, trpljenju, kakršno me je zadelo v Antiohiji, v Ikoniji, v Listri. Kakšna preganjanja sem prebil, in iz vseh me je otel Gospod!


Zgolj v veselje si štejte, bratje moji, kadar pridete v mnogotere izkušnjave,


in stanovitnost imaš in za ime moje si mnogo prenesel in se nisi utrudil.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ