Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Korinčanom 11:21 - Chráskov prevod

21 Na sramoto priznavam: za to smo pa bili preslabi. V čemer je pa kdo drzen (po nespameti govorim), drzen sem tudi jaz.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

21 Na svojo sramoto moram priznati: za kaj takega jaz nisem sposoben. Toda s čimer se oni hvalijo – in zdaj spet neumno govorim – s tem se lahko hvalim tudi jaz.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

21 Pôleg nepoštenjá právim: liki da bi mí nemočni bilí. Vu kom se pa što smê hváliti (vu nespametnosti právim:) smêm se i jas.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

21 V nečast pravim: smo bili pač slabotni! V čemer si pa kdo kaj upa – v nespameti govorim – si tudi jaz upam:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 V svojo nečast govorim, kakor da bi bil res šibek. S čimer si kdo upa bahati se – še zmeraj govorim v neumnosti – si upam tudi jaz.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

21 Sakaj vy radi saneſsete tém nepametnim, ker ſte vy pametni:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Korinčanom 11:21
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kajti ›listi njegovi‹, pravijo, ›so tehtni in krepki, ali ko je navzočen s telesom, je slaboten in beseda mu je šibka‹.


O, da bi me trpeli malo v moji nespameti! Pa saj me tudi potrpite.


Kar zdaj govorim, ne govorim po Gospodu, ampak kakor v nespameti, v svesti si, da se smem hvaliti.


Zato pišem to nenavzočen, da mi v navzočnosti ne bo treba biti ostremu po oblasti, ki mi jo je dal Gospod na zidanje in ne na razdevanje.


pri slavi in nečasti, na slabem in dobrem glasu, kakor zapeljivci, in vendar resnični,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ