2 Korinčanom 1:19 - Chráskov prevod19 Kajti Božji Sin Jezus Kristus, ki smo ga med vami oznanili jaz in Silvan in Timotej, ni bil ›da‹ in ›ne‹, temveč v njem je bilo ›da‹. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza19 Timotej, Silvan in jaz smo vam pripovedovali o Jezusu Kristusu, Sinu Božjemu. Tudi on nikoli ne reče “da”, misli pa “ne”. Vedno stori to, kar reče. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)19 Ár je Sin Boži Jezuš Kristuš, kí je med vami po nami predgani, po meni i Silvánuši i Timoteuši, nej bio tak i nej; nego je bio tak vu njem. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja19 Kajti božji Sin Jezus Kristus, ki smo ga med vami oznanili jaz in Silvan in Timotej, ni postal »dà« in »ne«, marveč v njem je »dà«. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod19 saj Božji Sin Jezus Kristus, ki je bil med vami oznanjen po nas, po meni, Silvánu in Timóteju, ni postal »da« in hkrati »ne«, ampak se je v njem zgodil »da«. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158419 Sakaj ta Syn Boshji Iesus Criſtus, kateri je mej vami ſkusi nas predigovan, ſkusi mene inu Silvana, inu Timotea, nej bil ja inu ne, temuzh je bilu ja v'njemu. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |