1 Tesaloničanom 2:7 - Chráskov prevod7 dasi bi bili lahko imenitni kakor apostoli Kristusovi. Ampak bili smo krotki sredi vas, kakor pač dojka goji otroke svoje: အခန်းကိုကြည့်ပါ။Živa Nova zaveza7 Kot Kristusovi apostoli bi vam lahko bili v breme, toda bili smo nežni z vami kot mati, ki hrani in neguje svoje otroke. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Prekmurska NZ & Psalmi (1928)7 Nego smo bilí, liki deca krotki na srêdi med vami: liki dojka otroke svoje varje. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Ekumenska izdaja7 Mogli bi kot Kristusovi apostoli biti ostri, ali nastopili smo sredi vas milo, kakor neguje mati svoje otroke. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod7 čeprav bi lahko uveljavili svoj ugled kot Kristusovi apostoli, ampak smo nastopali med vami z vso ljubeznivostjo. S prav takšno toplino, s kakršno mati neguje svoje otroke, အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 15847 my bi vam tudi bily mogli teſhki biti, kakòr Criſtuſovi Apoſtoli, temuzh my ſmo, kakòr ena Mati, pèr vas bily: Raunu kakòr ena Amma ſvoje otroke vardéva, taku ſmo my ſerzhno lubesan iméli pruti vam: အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |