Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Mojzes 16:8 - Chráskov prevod

8 ter reče: Agara, dekla Sarajina, odkod si prišla in kam greš? In odgovori: Izpred obličja Saraje, gospodinje svoje, bežim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Ekumenska izdaja

8 ter rekel: »Sarajina dekla Agara, od kod prihajaš in kam greš?« Odgovorila je: »Na begu sem izpred obličja svoje gospodinje Saraje.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Rekel je: »Hagára, Sarájina dekla, od kod prihajaš in kam greš?« Rekla je: »Bežim od svoje gospodarice Saráje.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

8 ta je k'njej djal: Agar, Saraina Dékla, od kod greſh? inu kam greſh? Ona je djala: Ieſt ſim od moje Goſpé Sarai béshala.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Mojzes 16:8
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Saraj pa, žena Abramova, mu ni rodila; a imela je deklo egiptovsko, po imenu Agara.


In Abram je šel k Agari, in spočela je; in ko je videla, da je spočela, je štela gospodinjo svojo spričo sebe za malo.


In angel Gospodov ji veli: Vrni se h gospodinji svoji in ponižaj se pod njeno roko.


Slišal pa je Bog dečkov jok, in zakliče angel Božji Agari z neba ter ji reče: Kaj ti je, Agara? Ne boj se; zakaj Bog je čul dečkov glas tam, kjer je.


Pokliče pa Gospod Bog Adama in mu reče: Kje si?


In mu reče: Kaj si storil? Glas krvi brata tvojega vpije z zemlje do mene.


Ko pa to sliši Elija, si zagrne s plaščem obraz ter gre ven in se ustopi ob vhodu v votlino. In glej, glas mu izpregovori: Kaj delaš tu, Elija?


In ondi pride v votlino in tu prenoči. In glej, beseda Gospodova pride k njemu in mu reče: Kaj tu delaš, Elija?


A sam stopi noter in se postavi pred svojega gospodarja. Tedaj mu reče Elizej: Odkod si prišel, Gehazi? Odgovori: Hlapec tvoj ni hodil ne sem, ne tja.


Ako se vzdigne vladarjeva jeza zoper tebe, ne zapusti mesta svojega; kajti krotkost zabrani velike pregrehe.


In ko povzdigne oči in zagleda popotnika na ulici, reče tisti starec: Kam si namenjen? in odkod prihajaš?


Sedaj pa poslušaj, prosim, gospod moj, kralj, besede hlapca svojega. Ako te Gospod draži zoper mene, naj se pomiri z daritvijo; ako pa to povzročajo otroci človeški, naj bodo prekleti pred Gospodom, ker so me spodili ta čas, da ne bi imel deleštva v dediščini Gospodovi, rekoč: Pojdi, služi drugim bogovom!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ